Kasa fiskalna hydraulik

Dzisiaj wielu Polaków pracuje za granicą, więc potrzebuje dokumentów przetłumaczonych na język angielski. Również wiele własnych firm grających w międzynarodowym środowisku chce aby chętni do produkcji przedstawili swoje CV w stylu obcym, zwłaszcza w stylu angielskim. W Polsce mało kto z kandydatów do rzeczy ma profesjonalnie przetłumaczone dokumenty rekrutacyjne. Ponieważ właśnie istotnym jest aby tlumaczenie cv powierzyć specjaliście.

Głównie w Polsce CV czy list motywacyjny piszemy sami, rzadko kiedy oddajemy to osobą specjalizującym się w human resources . Ale przeważnie jest wtedy brak, który próbuje nas utratę potencjalnego stanowiska pracy. Mimo iż znamy językiem angielskim w tytule komunikatywnym, nie radzimy sobie z profesjonalnym, specjalistycznym słownictwem, jakie często pojawia się w dokumentach rekrutacyjnych. Mimo że daje nam się, że robimy dobrze, frazy, których używamy dla native speakera brzmią niedobrze, sztucznie, od razu stosuje się w oczy źle przetłumaczony tekst, gdyż osoba władająca danym językiem od urodzenia nigdy żebym naprawdę nie powiedziała. Do ostatniego trzeba myśleć o podobnej składni językowej, gramatycznej czy samej stylistyce. Bardzo trudno jest osiągnąć poziom biegłości językowej, zezwalającej na samodzielne napisanie idealnego CV w języku obcym. Pracodawcy potwierdzają, że przyjęte przez nich dokumenty w stylu angielskim pełne są literówek, błędów w pisowni wyrazów, błędów gramatycznych, przenoszenia polskich struktur zdań do tekstu. Oczywiści, dla Polaka takie CV będzie łatwe, gdyż myśli on, tak jak my po polsku, jednak rodowitemu Anglikowi może dać nie lada problemy. Więc w nieskomplikowany sposób pogarsza swoją pozycję w ciągu rekrutacji, a czasem nawet decyduje o swej porażce. Szczególne zażenowanie sprawiają braki w CV, jeśli w sekcji językowej wpisaliśmy zaawansowaną znajomość języka angielskiego. Pół biedy, jeżeli na pojedynczym stanowisku naukę języka innego nie będzie nam niezbędna w prostej pracy. Gorzej, gdyby istnieje ona pewnym z dużych wymagań do wesela na określone miejsce, czymś, czym w ciągłej działalności będziemy posiadać się codziennie. Wtedy błędy w CV z pewnością będą dyskwalifikujące. Wtedy warto zainwestować w specjalne tłumaczenie CV.

Źródło: